日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
翻譯公司談韓語翻譯方法 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

  眾所周知,譯員在進行韓語翻譯的時候,不僅是只需對原資料進行翻譯,還要立足于原譯文的基礎(chǔ)上,翻譯出符合韓語邏輯的文章。那么,我們在進行韓語翻譯的時候應(yīng)該注意哪些基本原則呢?一般譯員從事翻譯工作都要遵循很多原則的,只有遵守這些原則才能減少翻譯出錯的幾率,提高工作效率。

33.jpg

  下面來分析一下韓語翻譯的一些常用方法:

  1、句子成分轉(zhuǎn)換翻譯法:由于表達習(xí)慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生了變化。比如,有時漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。

  2、逆向轉(zhuǎn)換翻譯法:為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習(xí)慣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)換的翻譯技巧進行語言的轉(zhuǎn)換。比如原文本來是否定句,但是因為表達的需要,翻譯成為肯定句。

  3、還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時,只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。

  4、假借轉(zhuǎn)換翻譯法:由于不同國家的不同政治、經(jīng)濟、歷史文化以及風(fēng)土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊詞匯,這種詞匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應(yīng)的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時,運用假借的技巧,也就是用相近的或相似的詞匯來替代特殊詞匯。

  5、詞性轉(zhuǎn)換翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達習(xí)慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達,這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換性。當(dāng)然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了能更好地反映原文的內(nèi)容。

34.jpg

  不過,從事專業(yè)韓語翻譯,還是有些基本原則要注意的:

  1、信:思想的再構(gòu)。對原作中所想要表達的思想,盡可能及時把握。如前所述,它可以說是某種意義的再構(gòu),即:將一個思想再思考一次,但思考得更好。

  2、達:語言的重述。用自己的語言盡可能如實地,甚至更通達地表達原作的意義,原文就是譯者所把握到的原作的思想。

  3、雅:風(fēng)格的復(fù)制。不是風(fēng)格的修飾,而是盡可能如實地復(fù)制原有的風(fēng)格,無論它本來是雅是俗,是晦是明。

北京海歷陽光翻譯公司在這行業(yè)有10多年的從業(yè)經(jīng)驗,有著來自各行各業(yè)經(jīng)驗豐富的韓語譯員,他們能擅于處理各種突發(fā)的情況,如果你有相關(guān)方面的需求,可聯(lián)系海歷陽光翻譯公司,我們將竭誠為您服務(wù)。




久久成人综合网| 人妻少妇AV无码一区二区| 黄色有几种黄色的颜色| 99精品久久精品一区二区| 免费A级毛片又大又粗又黑| 四四三八情人网站| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载| 久久精品国产久精国产一老狼| 久久久久亚洲av成人网热| 亚洲欧美偷拍另类a∨色屁股| 你懂的国产在线精品| 男女啪啪永久免费网站| 又爽又黄又无遮挡网站| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 欧美精品一区二区三区不卡| 九色综合婷婷综合| 18禁黄网站禁片免费观看| 最新中文字幕AV无码不卡| HEYZO无码中文字幕人妻| 96亚洲精品久久久蜜桃| 亚洲精品一区二区三区新线路| 青青草一区| 东京热加勒比无码少妇| 日本三级欧美三级人妇视频黑白配 | 欧美国产日本高清不卡| 精品国模一区二区三区| 国产| 色偷偷亚洲| 伊人免费视频| 亚洲欧美日韩在线资源观看| 久久精品无码一区二区www| 久久婷婷五月综合色首页| jzzjzzjzz亚洲熟女少妇| 亚洲少妇一区| 国产欧美精品一区二区三区 | 久久老子午夜精品无码怎么打| 伊人无码精品久久一区二区| 一色屋精品视频在线观看| 小14萝裸体洗澡视频免费网站| 狠狠干网站| 午夜午夜精品一区二区三区文 |