日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
古詩詞被翻譯成英語,竟美得如此走心! 當前位置:首頁 >  翻譯知識

古詩詞是集韻律、格調(diào)、意境之大成的漢語瑰寶,可你是否想過,如果這些優(yōu)美的詩文翻譯成英語,又是怎樣的一番味道呢?  當詩詞被翻譯成為英文



一、流水落花春去也,天上人間。 ——李煜《浪淘沙令》譯文: With flowers fallen on the waves spring's gone away,So has the dise of yesterday. 二、二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生。 ——姜夔《揚州慢·淮左名都》譯文: The Twenty-four Bridges can still beseen,But the cold moon floating among,The waves would no longer sing asong.For whom shoulde the peonies near,The Bridges grow red from year to year?三、兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮! ——秦觀《鵲橋仙》譯文: If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day?



以上美輪美奐的詩詞,都出自我國翻譯界泰斗許淵沖先生

從上世紀80年代起,許老就致力于將中國的古典詩詞翻譯成英法韻文,并堅持譯出詩的意境,2014年8月2日許老榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。 而除了許淵沖先生,還有不少中外翻譯家將古詩詞翻譯成了不同的版本,向西方世界傳播中國文化,例如:尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚 ——李清照《聲聲慢》 來自愛爾蘭的中文學(xué)者John Turner(唐安石),他認為最重要的是押韻之美。譯文: I pine and peak And quest less seek Groping and moping to liner and languish Anon to wander and wonder, glare, stare and start Flesh chilld Ghost thrilled With grim dart And keen canker of rankling anguish 我國著名學(xué)者林語堂先生,則更注重詩詞內(nèi)在的節(jié)奏:譯文: So dim, so dark, So dense, so dull. So damp, so dank, so dead! 不同的翻譯版本,不同的文化碰撞的交融,其實也折射出當今世界中西方交流日益密切,無論是英語工作者還是愛好者,都可以在平日里多學(xué)習積累。 無論現(xiàn)在還是未來,英語都是一項重要的技能,也許名家的水準我們難以企及,但是說一口流利的英語卻能夠做到,如果你想提升自己的英語能力,感受語言帶來的便利和魅力。




久久受WWW免费人成精品| 挺进朋友人妻雪白的身体韩国电影| 麻豆亚洲AV永久无码精品久久| 亚洲综合五月天| 亚洲AV日韩精品一区二区三区| 亚洲av日韩综合一区二区三区| 五月综合网亚洲乱妇久久| 肥熟老妇500部| 国产日本在线| 欧美性受XXXX| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 无码人妻精品中文字幕不卡| 欧洲美熟女乱又伦av| 国产sM重味一区二区三区| 日韩一区免费| 狠狠干欧美| 亚洲综合成人婷婷五月在线观看| 亚洲av日韩综合一区二区三区| 无码AV中文一二三区| 国模吧无码一区二区三区| 真实国产乱子伦沙发睡午觉| 日韩精品一区二区三区四区 | 变态| 四虎880pro和2600h| 亚洲一区久久| 可以看av的网站| 调教美丽的白丝袜麻麻| 日韩精品中文字幕无码一区| 熟妇激情内射com| 久久精品女人天堂AV麻| 中文字幕精品亚洲无线码VR| 久久夜色精品国产噜噜噜亚洲av| 日韩欧美成人免费观看| bbbbbxxxxx精品农村野外| 欧美综合人人做人人爱| 色一情一乱一乱一区91av| 日韩免费精品| 操日本逼| 国产伦理一区二区| 国产午夜精品久久精品电| 日产一二三区别免费必看|