日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專業(yè)的文學(xué)翻譯應(yīng)從讀者角度考慮 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

文學(xué)翻譯是指將一種語言的文學(xué)類作品翻譯成另一種語言的行為,文學(xué)翻譯與文學(xué)接受者之間是一種相互影響的關(guān)系,相對(duì)而言,文學(xué)接受者對(duì)文學(xué)翻譯的影響更為明顯。

文學(xué)翻譯一直以來都是筆譯領(lǐng)域中難度要求最高、專業(yè)要求最強(qiáng)的翻譯工作之ー。能夠?qū)⑽膶W(xué)翻譯做好,做出名的無一不是翻譯家水平的專家。但是對(duì)于文學(xué)翻譯,很多人的理解都有所不同,有的人認(rèn)為文學(xué)翻譯應(yīng)該是完全還原作者本意與風(fēng)格,有的認(rèn)為應(yīng)該根據(jù)讀者受眾進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋镜鼗c一定的一次創(chuàng)作。這里我們就來探討下好的文學(xué)翻譯是否應(yīng)該從讀者角度考慮?

 

文學(xué)翻譯1.jpg

文學(xué)翻譯是一種社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),社會(huì)效益是譯者必須考慮的因素。失去了讀者的支持,任何譯作也不能說是成功之作。

也許某個(gè)詩人或作曲家在創(chuàng)作的時(shí)候確實(shí)沒有考慮到未來的讀者,但翻譯工作卻不同,它就是要直接為目的語讀者服務(wù)的。

作家葉兆言認(rèn)為寫作是一種對(duì)話,如果把“寫作”換成“翻譯”,那么它也完全適用于文學(xué)翻譯。

此外,絕大多數(shù)譯者在從事文學(xué)翻譯時(shí),除了想通過翻譯來盡可能介紹異域文學(xué)、文化之外,還不可避免地有物質(zhì)方面的考慮。

物質(zhì)利益從何而來?當(dāng)然需要讀者認(rèn)可他們的譯作并愿意為此付帳。因此,譯者在一定程度上迎合讀者的閱讀習(xí)慣和品味是必須的。

這一論點(diǎn)也可以從接受美學(xué)上得到證實(shí)。每一個(gè)讀者在進(jìn)人閱讀之前都有自己特定的“期待視界。所謂“期待視界”,是指讀者閱讀部文學(xué)作品前,由其全部相關(guān)生活經(jīng)驗(yàn)和審美經(jīng)驗(yàn)之和所構(gòu)成的對(duì)作品預(yù)定的鑒賞趨向與心理定勢(shì)。

它形成了讀者的內(nèi)在審美尺度,潛在地支配著讀者對(duì)作品的接受程度和方式。期待視界對(duì)干文學(xué)接受活動(dòng)來說至關(guān)重要。

讀者每當(dāng)接觸到部新作品,該作品就會(huì)同他的期待視界發(fā)生互動(dòng),期待視界決定了讀者感知的方向。

因此,文學(xué)翻譯文本應(yīng)當(dāng)滿足讀者的期待視界,以利于讀者的接受。

 

以上就是海歷陽光翻譯就專業(yè)的文學(xué)翻譯應(yīng)從讀者角度考慮的介紹,如果您有文學(xué)翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。

 




av综合| 国产亚洲精品精品精品| av天堂.com| 久久97超碰色中文字幕| 人人狠狠综合久久88成人| 国产乱人伦App精品久久| 大j8黑人bbw巨大888| 精品人妻少妇一区二区大牛影视| 亚洲日韩精品一区二区三区无码 | 中文字幕av一区| 无码国产精品一区二区AV| 长汀县| 色综合久久综合欧美综合网国产| 东京热无码av男人的天堂| 国产美女久久精品香蕉69| 国产区精品| 日韩一区二区三区不卡| 欧美一线高本道| 国产精品999| 91精品国产亚洲爽啪在线影院 | 四虎永久在线精品免费网址| 久久aⅴ人妻少妇嫩草影院| 成人午夜高潮刺激免费视频| 在线中文字幕亚洲日韩2020| 免费人成视频x8x8入口蹭一蹭| www.色| 搡老熟女中国老太| 亚洲福利一区| 亚洲精品成人一区| 亚洲人成网线在线播放午夜| 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 中文字幕人妻色偷偷久久| 久久婷婷成人综合色综合 | 国产精品女上位好爽在线| 成人在线免费网站| 超碰公开在线| 狠狠躁高跟丝袜人妻| 欧美性猛交xxxx乱大交| 国产精品婷婷久久爽一下| 青青草视频app| 91操操操|