日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
如何提高翻譯質(zhì)量? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

在國(guó)際化的時(shí)代,翻譯需求是如此重要,那對(duì)于翻譯而言,人們考慮的無(wú)非是質(zhì)量高且價(jià)格合理的翻譯公司,當(dāng)然翻譯質(zhì)量肯定是排第一位的,但即使是再優(yōu)秀的翻譯家也無(wú)法保證將翻譯做到一步到位,翻譯就是一個(gè)不斷完善的過(guò)程,需要經(jīng)過(guò)再三審核才能達(dá)到幾乎完美,在翻譯過(guò)程中也可以使用一些技巧來(lái)提高翻譯質(zhì)量,今天北京翻譯公司告訴你這些方法可以提高翻譯質(zhì)量:


1、避免返工

 首先,盡量在第一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作錯(cuò)綜復(fù)雜、變化不定,而且非常耗時(shí)。所以,盡力像實(shí)時(shí)發(fā)布譯文一樣翻譯好每個(gè)詞語(yǔ)。推拖到“以后”的工作越少,編輯和校對(duì)過(guò)程中這些工作被忽略的機(jī)會(huì)就越小。

2、列出危險(xiǎn)詞匯

 哪些詞匯在譯文語(yǔ)言中容易被混淆?例如:英語(yǔ)中Principle和principal,漢語(yǔ)中“圖像”和“圖象”。哪些詞可能輸錯(cuò)?這里并非指那些用拼寫(xiě)檢查程序就可糾正的錯(cuò)別詞匯,而是指合法詞匯,例如:英語(yǔ)中的where和were,漢語(yǔ)中的圖像和圖形,使用五筆時(shí)常常會(huì)把“運(yùn)行”輸入成“支行”,這種詞雖然沒(méi)錯(cuò),但具有不同意思。列出自己“常犯錯(cuò)誤”的清單,使用搜索命令查看是否用錯(cuò)詞。

3、運(yùn)行拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序

 編輯校對(duì)文本前始終運(yùn)行拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序。但是,在檢查拼寫(xiě)和語(yǔ)法之前,選擇整個(gè)文檔,將語(yǔ)言設(shè)置為譯文語(yǔ)言,確保檢查程序完全激活,提示信息應(yīng)出現(xiàn)在工具菜單內(nèi)。 拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序常被人嘲笑,它們有時(shí)檢查不出真正問(wèn)題,卻對(duì)并不存在的問(wèn)題提示一些可笑答案。然而,拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序確實(shí)可找到大量值得注意的問(wèn)題,并且提供的許多答案是完全正確的。盡管不能解決全部問(wèn)題,但卻可節(jié)省大量工作。


4、遵守譯文語(yǔ)言印刷規(guī)則和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)則

 不同的語(yǔ)言有不同的排版和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)慣例,翻譯時(shí)應(yīng)遵守譯文的語(yǔ)言用法。我們譯員當(dāng)中有太多的人忘記這點(diǎn),將原文語(yǔ)言的規(guī)則強(qiáng)加到譯文語(yǔ)言的文本上。例如,我們常常會(huì)看到巴西葡萄牙語(yǔ)譯文按照英語(yǔ)規(guī)則將某些詞匯大寫(xiě)了,漢語(yǔ)譯文按照英語(yǔ)規(guī)則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語(yǔ)譯文中存在中文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和項(xiàng)目編號(hào)。

 許多譯員要么輸入時(shí)粗心大意,要么從不學(xué)習(xí)如何使用計(jì)算機(jī)輸入文本。例如,我們常常發(fā)現(xiàn)這樣的翻譯:文本詞匯之間存在多余空格,逗號(hào)前出現(xiàn)空格,英文句點(diǎn)后沒(méi)有空格,中文句號(hào)后加了空格,制表使用不當(dāng)?shù)鹊取?/span>

 這種文本不僅給編輯、排版和校對(duì)造成不必要的困難,而且還會(huì)給客戶(hù)留下粗心印象,這對(duì)我們的形象極其不利。

5、切勿使用“全部替換”命令

 這是所有命令當(dāng)中最致命的命令。雖然我們知道操作的替換可以撤銷(xiāo),但我們也知道,通常你只有在應(yīng)用全部替換半小時(shí)并進(jìn)行了100處其他文本修改后才發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,這時(shí)再控制糾正已太遲了。


6、不要讓拔河比賽損害你的譯文

 翻譯過(guò)程中,原文語(yǔ)言和譯文語(yǔ)言就像在進(jìn)行拔河比賽,不斷產(chǎn)生拉力,根據(jù)我們處理的程度,可能使我們的譯文豐富多彩,也可能使我們的譯文不堪一讀。

 即使譯文稍后會(huì)由他人編輯,大多數(shù)譯員仍然重視編輯自己的譯文,這是非常好的做法。這些譯員,有的喜歡分兩步編輯:先比較原文和譯文檢查忠實(shí)性,然后只讀譯文查看是否流暢。有的則喜歡按相反順序編輯:先檢查流暢性,再檢查忠實(shí)性。無(wú)論選擇哪種順序,都應(yīng)堅(jiān)持自我編校譯文,否則就算沒(méi)有完成工作。

7、了解同源詞、錯(cuò)別字和其他

如果翻譯涉及的兩種語(yǔ)言有同源詞,則可能已被警告假同源詞,這些具有不同意義但詞匯相同或極其相似的語(yǔ)言對(duì),即假朋友,例如:eventual在英語(yǔ)中是一種意思,而在葡萄牙語(yǔ)中又是另一種意思,這種詞讓不止一位翻譯崇拜者感到沮喪。




婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 久久久社区| 无码播放人妻免费一区二区| 亚洲精品专区在线观看| 欧妇女乱妇女乱视频| 精品一区二区三区自拍图片区| 久久不见久久见免费视频6无删减| 国内揄拍国内精品人妻| 强奸乱伦影音先锋| 亚洲国产成人久久综合区| 色欧美片视频在线观看| 人妻少妇AV中文字幕乱码| 亚洲精品成人网久久久久久| 一区无码人妻精品| 精品久久一区二区| 久色伊人| 青青草在线观看| 秋霞66| 少妇久久久久久久久久| 你懂的在线看| 狂野欧美| 91九色人妻| 天堂网av在线| 精品少妇人妻av免费久久农村| 蒙自县| 欧美xxxx做受欧美1314| 99久久国产福利自产拍| 50岁熟妇的呻吟声对白| 日本少妇毛茸茸高潮| 性高湖久久久久久久久| 国产九九99久久99大香伊| 北条麻妃中文字幕| 日本爽妇网| 宜宾县| 日日澡夜夜澡人人高潮| 亚洲欧美成人精品香蕉网| 久久国产AVJUST麻豆 | 最近2019年日本中文免费字幕| 综合区小说区另类区图片区| av688久久摸夜夜爽| 国产成人一区二区三区在线观看|