日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
同聲傳譯時遇到的問題怎么辦? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

同聲傳譯與其他職業(yè)不同的地方在于譯員必須要一心二用,演講者在不斷的演講,譯員要在最快的時間內用流暢的語言口譯給聽眾。每一位譯員都有可能遇到各種各樣的緊急狀況,那么遇到臨場問題時應該如何處理?


1、碰到發(fā)言人講話速度過快怎么辦?

遇到這種情況時,譯員可以請發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習慣,很難克服。這時譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細分析整段的內容,緊緊抓住中心思想譯出即可。


2、如何在現場糾正傳譯中的錯誤?

同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問題:譯員發(fā) 現自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發(fā)現自己的內容出現了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才 這點翻譯錯了,應該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現在的話往下譯,而不 必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而 且會漏掉更多的話。


3、遇到聽不懂的詞怎么辦?

翻譯時,最怕遇到聽不懂的詞??朔@一障礙的唯一辦法是口譯人員應培養(yǎng)自己的猜測和預測能力。當然,事先充分了解必要的背景材料和知識是十分重要的。這樣 做,譯員就能心中有數,知道講話人要談什么方面的內容。譯員在這個基礎上進行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據上下文,根據對整個講話精神的體會,也可以 將全句內容猜測出來。千萬不能被一個詞卡住,而不能將翻譯任務繼續(xù)下去。

除了上面介紹的幾種情況,其實還有各種各樣的情況,但是一定要在不影響正常演講,不能曲解演講人本意。




中文日韩亚洲欧美制服| 国产性AV在线| 亚洲人成电影网站色mp4| 欧美激情av| 国产精品日韩在线| 亚洲尤物| 亚洲国产成人在线| 色噜噜狠狠色综合日日| 在线天堂а√8| 91精品国产91久久久久水蜜桃| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 久久国产亚洲精品无码| 一区二区三区午夜无码视频| 国产熟女高潮视频| 国产AV无码专区亚洲AV桃花庵| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 国产精品嫩草影院一二三区入口| 国产综合久久亚洲综合| 久久久久精品国产亚洲av电影| 峡江县| 许昌市| 欧美寡妇性猛交xxx| 久久成| 欧美v| 神马午夜久久| 内射后入在线观看一区| 久热这里| 成熟熟女国产精品一区二区| 四虎影视1304t| av国产精品毛片一区二区小说| 亚洲精品综合一区二区| 漂亮人妻被黑人强了bd| 德令哈市| 久热大香蕉| 精品国产一区二区三区性色av| 亚洲精品www久久久久久| 九九精品在线| 四虎网址| 国产欧美亚洲精品第一页| 337P日本大胆欧美裸体艺术| 久久无码精品一一区二区三区|