日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專業(yè)翻譯公司是如何做新聞翻譯的? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

 時代在發(fā)展,中國人也需要了解外國的時事新聞等,所以每天有很多國外新聞要進行廣播,包括英文,法語,等等國家的新聞。而這些國外新聞的翻譯是一個非常大的難點。新聞翻譯不跟其他翻譯那樣,不光要有深厚的翻譯經(jīng)驗,而且還要知道新聞翻譯的技巧。現(xiàn)在地球慢慢發(fā)展成為地球村,各國新聞我們在隨便一個電視臺都可以看到,那么海歷陽光翻譯公司今天來跟大家說一下關于新聞標題的翻譯有什么技巧。

27.jpg

  新聞標題翻譯一方面要求概括全文的信息吸引讀者,另一方面力求創(chuàng)新,這就給新聞翻譯帶來了挑戰(zhàn)。翻譯者需要調動各種翻譯手段,準確理解標題意義,透過字面理解其深層意義,不在曲解原意的情況下發(fā)揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。下面幾點是英文翻譯是需要注意的。

  首先是標題、直譯或基本直譯新聞標題。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。

  其次、翻譯中添加注釋性詞語。法語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,法語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到內外有別的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。

28.jpg

  再次、盡量再現(xiàn)原文修辭特點。許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現(xiàn)原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受

  最后、采用翻譯權衡手法。有時,當一些法語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現(xiàn)其微妙意義時,不妨根據(jù)法語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據(jù)漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

以上四點是新聞翻譯海歷陽光專業(yè)翻譯公司需要注意的幾個方面。翻譯講究的是“信”、“達”、“雅”的相結合。




亚洲12色吧| 中文字幕第64久久| 国产综合久久久久久鬼色| 91系列国产专区| 一二三四区在线观看| 久久精品成人一区二区三区| 一本一道色欲综合网中文字幕| 99大香伊乱码一区二区| 人妻AⅤ无码一区二区三区| 另类天堂| 精品国产乱码一区二区三区| 久久网视频| 黑人寄宿人妻中文字幕| 亚洲国产一区| eeuss电影天堂| 综合色婷婷| japanese极品丰满少妇| 亚洲中文一区二区| 在线视频你懂得| 欧美啪啪网站| 被三个男人躁一夜好爽| 久久人人爽人人人人片| gay男男| 久草婷婷| 亚洲人妻少妇| 粉嫩av一区二区三区在线| 天蝎男喜欢一个人的表现 超准| 欧美交| 国内精品久久久久久久影视麻生| 超碰97在线观看| av天堂一区| 亚洲精品一区久久久久久| 国产精品久久久久久免费播放| 99久久精品国产91久久久| 午夜精品久久久| 大新县| 亚洲av无码成h人动漫无遮| 精品日本一区二区三区免费| 51福利国产在线观看午夜天堂| 无码午夜福利片| 亚洲一卡一卡二新区无人区|