日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
旅游翻譯 當前位置:首頁 >  翻譯領(lǐng)域

漢語“經(jīng)騷賦駢儷詞曲等文體的熏冶,文采翰藻,益見研華。漢語在形式、辭色、神韻等方面,都有其超勝處”,由于歷來深受漢語古典山水詩詞及山水游記散文一類作品的影響,漢語景介的語言表達常常伴有大量的對偶平行結(jié)構(gòu)和連珠四字句,以求行文工整,聲律對仗,文意對比,達到音形意皆美、詩情畫意盎然的效果,這可見于漢語的任何語言文學作品。

一般而言,英語旅游文體大多風格簡約,結(jié)構(gòu)嚴謹而不復(fù)雜(這是它不同于科技、公文等其他應(yīng)用文體的地方),行文用字簡潔明了,表達直觀通俗,注重信息的準確性和語言的實用性,最忌羅嗦堆砌。在很多情況下,景物描寫往往用客觀的具象羅列來傳達實實在在的景物之美,力求忠實再現(xiàn)自然,讓聽著或者讀者有一個明確具體的印象。


較之英語,漢語旅游景介的寫作要顯得“文采濃郁”一些,似乎大多仰仗辭藻的渲染而不是物象的明晰展示。

漢語的這種妍麗風格,相對英語而言,在很大程度上多少都有“同義重復(fù)”之嫌。這就給我們一個啟示:漢語中不少慣用的華麗詞藻有些往往并無多大實際意義,大多出于講究聲韻對仗、渲染情感氣氛或順應(yīng)漢語行文習慣等方面的考慮,翻譯時可大膽予以刪改,化“虛”為“實”。

因此,對于漢語旅游資料的英譯,不宜過分渲染漢語原文中那些“溢美”之詞?!笆獠恢?,過多的修飾詞會失之于累贅沉重,譯文令人生厭,達不到我們宣傳旅游景點的目的,豈非弄巧成拙?”。由此而導(dǎo)致的結(jié)果只怕會是譯者努力越大,與讀者的差距就越大,到頭來適得其反。

4 .jpg

對外旅游翻譯注重的應(yīng)是原文與譯文間信息內(nèi)容和交際功能的對等,而不是語言形式上的對應(yīng),更不是展示語言異質(zhì)性的場所。旅游翻譯雖然也會涉及到不同的語言文化傳統(tǒng)、社會歷史背景、自然地理知識等,但旅游文體的特殊功能和交際目的決定了它不可能在譯文中過多展示語言的異質(zhì)性差異,因而在策略的選擇上,應(yīng)多以“歸化”為宜,盡量減少文化信息交流中出現(xiàn)的障礙,著眼于漢、英旅游文體上的差異,在譯文表達上揚長避短。

旅游文體的翻譯自有其特殊性,盡管它難登大雅之堂,卻是我們對外宣傳不可或缺的部分。它不比文學、科技和政治經(jīng)濟類翻譯,它的功能重在“誘導(dǎo)”和“呼喚”受眾,僅僅是一種大眾化的通俗讀物,麻雀雖小,肝膽俱全,旅游翻譯同樣有一個美學標準和文化觀念的問題,同樣需要考慮文本的功能特征和翻譯策略,考慮形式與內(nèi)容的關(guān)系,也同樣需要良好的意識、正確的理論和純熟的技巧。譯得好,會有助于游客對自然景觀和人文地理風情的感悟,適當喚起他們心中的美感和想往,進而產(chǎn)生經(jīng)濟效益;譯得不好,則會破壞游客的興致甚至導(dǎo)致心理反感,影響旅游文化事業(yè)的交流與發(fā)展。




国产欧美日韩另类精彩视频| 精精国产xxxx视频在线播放| 亚洲AV永久无码精品九九| 国产高清黄片| 日韩小黄片| 黑人巨大精品欧美一区二区奶水| 久久九九久精品国产综合一千收藏 | 2021国内精品久久久久免费| 狼人大香伊蕉国产WWW亚洲| 欧美精品免费观看二区| 男女18禁啪啪无遮挡激烈网站 | 欧美精品乱人伦久久久久久| 九九专区一线二线三线 | 亚洲AV色欲色欲WWW| 女女同性女同一区二区三区| 亚洲精品无码| 欧美灰丝袜丝交nylons| 国产高清在线精品一本大道| 亚洲AV第一页国产精品| 成全免费观看在线播放| 我与美艳mm的激情| 欧美日韩在线播放| 国产一卡2卡3卡4卡新区视频 | 亚洲免费人成视频观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜AVAPP| 国产AV仑乱内谢| jazzjazz国产精品传媒| 国产欧亚州美日韩综合区| 隔壁老王国产在线精品| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费 | 无套内内射视频网站| 国产性夜夜春夜夜爽免费下载| 4438ⅹ亚洲全国最大色丁香| 久久精品国产999久久久 | 日韩A∨精品日韩在线观看| 国产福利酱国产一区二区| 久久熟妇五十路一区| 久久女同互慰一区二区三区 | 无码区A∨视频体验区30秒| 九九精品国产亚洲AV日韩| 久草综合网|